Parêntese | Poesia traduzida

Élvio Funck: Romeu e Julieta

Change Size Text
Élvio Funck: Romeu e Julieta ATO I, cena 1 Resumo. Dois servidores da família Capuleto, Sansão e Gregório, entram em cena e afirmam a superioridade da família Capuleto em relação à família Montéquio. O diálogo é carregado de insinuações de ordem sexual. São interrompidos pela entrada de dois servidores dos Montéquios. Sansão procura incitar Gregório a iniciar uma briga com os Montéquios, o que realmente acontece. A arruaça é interrompida pela presença do Príncipe de Verona e dos chefes das duas famílias rivais.     [Praça pública em Verona. Em cena, Sansão e Gregório, com espadas.] Gregory, on my word, we´ll not carry coals.¹Sansão: Gregório, palavra de honra, não vamos aguentar desaforos. No, for then we should be colliers.Gregório: Não, ou seríamos carregadores de carvão. I mean, an2 we be in choler,3 we´ll draw.Sansão: O que eu quero dizer é que se nos irritarem, tiramos as espadas. Ay, while you live, draw your neck out of collar.Gregório: Sim, enquanto estás vivo, trata de tirar teu pescoço do laço da forca. I strike quickly, being moved.Sansão: Sou rápido em atacar, se provocado. But thou art not quickly moved to strike.Gregório: Mas não é fácil fazer com que te mexas para atacar. A dog of the house of Montague moves me.Sansão: Um cão dos Montéquios já faz com que eu me mexa. To move is to stir, and to be valiant is to stand:Gregório: Quem se mexe anda e ser valente é ficar firme; therefore, if thou art moved, thou runn´st away. portanto, se te mexes, é para sair correndo. A dog of that house shall move me to stand: I will take the Sansão: Um cão daquela casa já me irrita e me deixa teso. A parede é minha  wall 4 of any man or maid of Montague´s. se eu estiver com qualquer homem ou donzela dos Montéquios. That shows thee a weak slave, Gregório: Isso mostra que és um escravo fracote, for the weakest goes to the wall5. pois somente o mais fraco é que vai para a parede. The quarrel is between our masters, and us their men.Gregório: A briga é entre nossos patrões e entre nós, seus criados. ‘Tis all one, I will show myself a tyrant: when I have fought with theSansão: Dá na mesma; vou ser tirano: depois de lutar com os homens, men, I will be civil6  with the maids; I will cut off their heads. vou ser bonzinho com as donzelas: cortarei suas cabeças. The heads of the maids?Gregório: As cabeças das donzelas? Ay, the heads of the maids, or their maidenheads, 7  Sansão: Sim, suas cabeças ou seus cabaços, take it in what sense thou wilt.entende como quiseres. They must take it in sense that feel it. 8 Gregório: Elas é que vão entender teu sentido, conforme sentirem. Me they shall feel while I am able to stand,9 and ‘tis known  I amSansão: É a mim que elas vão sentir enquanto eu puder ficar de pé,  a pretty piece of flesh. pois é bem sabido que sou um belo naco de carne. […]

Quer ter acesso ao conteúdo exclusivo?

Assine o Premium

Você também pode experimentar nossas newsletters por 15 dias!

Experimente grátis as newsletters do Grupo Matinal!

ATO I, cena 1 Resumo. Dois servidores da família Capuleto, Sansão e Gregório, entram em cena e afirmam a superioridade da família Capuleto em relação à família Montéquio. O diálogo é carregado de insinuações de ordem sexual. São interrompidos pela entrada de dois servidores dos Montéquios. Sansão procura incitar Gregório a iniciar uma briga com os Montéquios, o que realmente acontece. A arruaça é interrompida pela presença do Príncipe de Verona e dos chefes das duas famílias rivais.     [Praça pública em Verona. Em cena, Sansão e Gregório, com espadas.] Gregory, on my word, we´ll not carry coals.¹Sansão: Gregório, palavra de honra, não vamos aguentar desaforos. No, for then we should be colliers.Gregório: Não, ou seríamos carregadores de carvão. I mean, an2 we be in choler,3 we´ll draw.Sansão: O que eu quero dizer é que se nos irritarem, tiramos as espadas. Ay, while you live, draw your neck out of collar.Gregório: Sim, enquanto estás vivo, trata de tirar teu pescoço do laço da forca. I strike quickly, being moved.Sansão: Sou rápido em atacar, se provocado. But thou art not quickly moved to strike.Gregório: Mas não é fácil fazer com que te mexas para atacar. A dog of the house of Montague moves me.Sansão: Um cão dos Montéquios já faz com que eu me mexa. To move is to stir, and to be valiant is to stand:Gregório: Quem se mexe anda e ser valente é ficar firme; therefore, if thou art moved, thou runn´st away. portanto, se te mexes, é para sair correndo. A dog of that house shall move me to stand: I will take the Sansão: Um cão daquela casa já me irrita e me deixa teso. A parede é minha  wall 4 of any man or maid of Montague´s. se eu estiver com qualquer homem ou donzela dos Montéquios. That shows thee a weak slave, Gregório: Isso mostra que és um escravo fracote, for the weakest goes to the wall5. pois somente o mais fraco é que vai para a parede. The quarrel is between our masters, and us their men.Gregório: A briga é entre nossos patrões e entre nós, seus criados. ‘Tis all one, I will show myself a tyrant: when I have fought with theSansão: Dá na mesma; vou ser tirano: depois de lutar com os homens, men, I will be civil6  with the maids; I will cut off their heads. vou ser bonzinho com as donzelas: cortarei suas cabeças. The heads of the maids?Gregório: As cabeças das donzelas? Ay, the heads of the maids, or their maidenheads, 7  Sansão: Sim, suas cabeças ou seus cabaços, take it in what sense thou wilt.entende como quiseres. They must take it in sense that feel it. 8 Gregório: Elas é que vão entender teu sentido, conforme sentirem. Me they shall feel while I am able to stand,9 and ‘tis known  I amSansão: É a mim que elas vão sentir enquanto eu puder ficar de pé,  a pretty piece of flesh. pois é bem sabido que sou um belo naco de carne. […]

Quer ter acesso ao conteúdo exclusivo?

Assine o Premium

Você também pode experimentar nossas newsletters por 15 dias!

Experimente grátis as newsletters do Grupo Matinal!

ASSINE O PLANO ANUAL E GANHE UM EXEMPLAR DA PARÊNTESE TRI 1
ASSINE O PLANO ANUAL E GANHE UM EXEMPLAR DA PARÊNTESE TRI 1

Esqueceu sua senha?

ASSINE E GANHE UMA EDIÇÃO HISTÓRICA DA REVISTA PARÊNTESE.
ASSINE E GANHE UMA EDIÇÃO HISTÓRICA DA REVISTA PARÊNTESE.